home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Оскар Уайльд. Замечательная ракета.

2

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

3

Мистрис – жрица Смерти. Одно из названий женщин-кадаверциан.

4

Cлова Джорджа Беркли, епископа Клойна.

5

Вилисса – женщина-кадаверциан, специализирующаяся на создании вилахов (зомби).

6

Оскар Уайльд. Защита Дориана Грея.

7

Оскар Уайльд. Идеальный муж.

8

Гелик – язык, на котором говорили в Ирландии вплоть до XVII века.

9

Умкову – свирепое чудовище, похожее на гигантского паука, которое некромант призывает себе на помощь, создавая из костей недавно умерших людей.

10

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

11

Парвус – ребенок (лат.)

12

Оскар Уайльд. Упадок лжи.

13

Оскар Уайльд. Вера или нигилисты.

14

Аквилея – крепость на территории Италии. Была осаждена объединенной армией маркоманов, квадов и гермундуров. Опитергий – римский город, разрушенный маркоманами в 169 году н. э.

15

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.

16

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

17

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

18

Оскар Уайльд. Как важно быть серьезным.

19

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.

20

Оскар Уайльд. Заветы молодому поколению.

21

Великий смог 5–9 декабря 1952 г. В эти дни из-за густого дыма в Лондоне погибло несколько тысяч человек.

22

Великий лондонский пожар 1666 года.

23

Оскар Уайльд. Заветы молодому поколению.

24

Оскар Уайльд. Сфинкс без загадки.

25

Оскар Уайльд. De profundis.

26

Эстремадура (исп. Extremadura) – автономное сообщество на юго-западе Испании. Столица – Мерида, крупнейший город – Бадахос, основанный мусульманскими завоевателями Испании в 875 году.

27

Иодогава – река, впадающая в залив Осака.

28

Дайто и Сёто – длинный и короткий японские мечи (катана и вакидзаси), носимые вместе.

29

Стихотворение Мацуо Басё.

30

Дайсё (буквально «большой-малый») – пара мечей японского самурая, состоящая из дайто и сёто.

31

«Истинное имя значения не имеет» (лат.)

32

Тяною – изысканная чайная церемония.

33

Каппе – вампир, обитающий в воде. Обычно каппе становится утонувший ребенок.

34

Мономоти – женщина, одержимая духом животного.

35

Хитогами – человек-божество, вроде легендарной правительницы не менее легендарного царства Яматай.

36

Народ ва – древнее название японцев.

37

Confoederatio Helvetica (лат.) – латинское название Швейцарии.

38

Гомоку-нарабэ (буквально «пять фишек в ряд») – старое название логической игры рэндзю («нитка жемчуга»). Древняя японская игра. Аналог «крестиков-ноликов» на доске в 15х15 линий. Для выигрыша необходимо построить ряд из пяти фишек.

39

Сёги – старейшая японская интеллектуальная игра, ближайший аналог шахмат.

40

Бейты – двустишия.

41

Ахемениды – династия царей древней Персии (558–300 гг. до н. э.)

42

Миклош цитирует отрывок из поэмы «Шахнаме».

43

Так называли Александра Македонского у мусульманских народов.

44

Дарий III – последний персидский царь династии Ахеменидов. Предан и убит военачальником Бессом во время вторжения Александра Македонского в Персию.

45

Оскар Уайльд. Веер леди Виндермир.

46

Katzbalger (нем.) – короткий прямой обоюдоострый меч немецких ландскнехтов. Не имел выраженного острия, использовался во время ближнего боя («кошачьей свалки»). Ножны очень часто обтягивались кошачьими шкурками.

47

«Весь мир играет комедию, сестра» (лат.) Часть фразы Миклош взял с фронтона шекспировского театра «Глобус».

48

«неблагодарные свиньи» (нем.)

49

Оскар Уайльд. Замечательная ракета.

50

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.

51

Оскар Уайльд. Душа человека при социализме.

52

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.

53

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

54

Оскар Уайльд. Критик как художник.

55

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.

56

Оскар Уайльд. Критик как художник.

57

Оскар Уайльд. Как важно быть серьезным.

58

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

59

Алеманы – одно из германских племен.

60

Хранья имеет в виду сражение в 497 году н. э.

61

Оскар Уайльд. Критик как художник.

62

кровь (лат.)

63

Даже спустя века мы остаемся рыцарями (нем.).

64

Оскар Уайльд. Преданный друг.

65

Эрин (Erin, Eyre) – древнекельтское название Ирландии.

66

Оскар Уайльд. Идеальный муж.

67

Пуб – ирландское название паба (кабака).

68

Слова древнего героя, Аморгена Глуингела, впервые ступившего на землю Ирландии.

69

Маг Мелл – Равнина Блаженства.

70

Га-Болг – угорь. Копье, принадлежавшее легендарному герою Ирландии – Кухулину.

71

Песня Мидхира, древнего ирландского бога.

72

Тир-на-Ог – «Страна молодости». Хай-Брезал – «Остров Брезала», в мифологии Ирландии – волшебный остров, недоступный никому, кроме редких избранных.

73

Скел – «повесть». Так ирландцы называют саги.

74

Лютеция – древнее название Парижа.

75

Ранневаллийская поэма «Битва деревьев», приписываемая знаменитому барду Талесину.

76

Святой Колумба – (или Колум Килле), третий «столп» ирландской ранней церкви наравне со святым Патриком и святой Бригиттой. Потомок знаменитого мифического короля по имени Ниалл-девять-заложников. Один из самых почитаемых в Ирландии святых.

77

Оскар Уайльд. Заветы молодому поколению.

78

Оскар Уайльд. Идеальный муж.

79

Оскар Уайльд. De Profundis.

80

Озеро Бива (оно же озеро Оми) – самое большое озеро Японии, недалеко от Киото. Одно из старейших озер в мире.

81

Оскар Уайльд. Женщина, не стоящая внимания.

82

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.

83

Согласно «Истории киндрэт», самый известный подобный случай произошел во Франции, в 1709 году, когда вриколакос привели хищников чуть ли не под стены Парижа.

84

Оскар Уайльд. Веер леди Виндермир.

85

Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея.


8 –9 февраля | Колдун из клана Смерти |