home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 27

Вечерний Париж сиял огнями. Весна пришла в город, Маленькие бистро открыли для посетителей летние площадки. Где-то по соседству играл аккордеон, было тепло и тихо. Трое сидели в тени каштана за столиком, пили кофе, и вели неспешную беседу.

— Я не понимаю, сестра, чего ты добиваешься, — говорил Джеральд. — Ты и так уже ополчила против себя почти весь Совет Семьи, вместо того, чтобы искать пути примирения с Алексеем, ты затеяла эту возню на границе. Чего ты хочешь добиться?

— Я не просила братец меня поучать, я позвала вас посоветоваться, мне и самой уже не по душе то, что я затеяла, но надо как-то красиво выйти из создавшегося положения.

— Теперь не получится, — сказал Рональд. — Ты видела, как легко он научился управляться с реальностями, как он просто ходит и находит всех?

Девушка согласно кивнула.

— Вот то-то и оно, он всё равно до тебя доберётся, а когда дознается, что весь этот шухер на границе вверенного его попечительству государства, твоих рук дело, то тем более.

— Ещё один наставник, черт вас побери. Что мне делать лучше подскажите?

— В спортзал начать ходить, да в фехтовании практиковаться, хотя это не поможет. Гроб заказывать, — хмуро пошутил Рональд.

— Типун тебе на язык, брат. Я ещё девушка молодая, мне пожить хочется.

— Тогда вот тебе мой совет, бросай всё и беги оттуда, да следы свои как можно получше замети, чтобы Алексей не дознался, что это всё твоих рук дело. А ещё в качестве примирения, верни ему сына.

— Вот это уж нет, — зло прервала Мадлен брата, — ни за что.

— Сестра, что ты так вцепилась в этого полукровку? — Удивился Рональд.

— Ты вместо того, чтобы чужих детей таскать. Лучше бы нашла себе достойного, да родила от него, и был бы у тебя свой законный наследник. Этот всё равно не твой, сколько ты его у себя не держи.

— Будет мой, сперва я с его папашей разделаюсь, потом с дедушкой, — она ехидно ухмыльнулась, посмотрев на Джеральда, — и стану его попечителем.

— А вот вопрос попечительства решать будет Совет Семьи, — невозмутимо ответил тот, — и я не думаю, что он оставит ребёнка, тебе, после того как ты уничтожишь всех его предков. Хотя и здесь у тебя шансов никаких.

— Ну, в этом ты брат не прав. По фехтованию Мадлен всегда нас с тобой превосходила.

— Да нас с тобой, да, а вот с Алексеем ей тягаться я бы не советовал.

— Не уж-то так хорош твой?

— А ты сходи в реальность и проверь.

— Да лень мне что-то по реальностям бродить, и сюда на силу добрался.

— Э. брат, совсем ты форму потерял. А как на дуэль кто вызовет, что делать будешь?

— Уж не ты ли собрался меня вызывать?

— Я-то нет, а вот сестрица наша вполне может. Видишь, как она разошлась, того и гляди, во главу совета соберётся, а перед ней очередь большая, в том числе и мы с тобой.

— Ну, здесь ещё бабушка надвое сказала, кто из нас троих первый, может как раз она.

— Принято считать, что она появилась третьей, после нас с тобой.

— Так это принято, а я вот могу и уступить ей первенство, мне советом руководить совсем не хочется, хлопотно это.

— Хлопотно не хлопотно, а ты прекрасно знаешь, что от нас это совсем не зависит. Придёт очередь надо становиться. Единственное утешает, что народу впереди ещё много.

— Это точно.

— Вот только сестра своими стараниями может значительно очередь сократить.

— Так давай отговаривать её.

— Давай.

— Эй, вы двое, вы что забыли, что я здесь с вами?

— Нет, дорогая не забыли, — хором ответили братья, — мы помним. И пытаемся вразумить тебя, поставить на путь истинный.

— Вы меня не на путь наставляйте, а совет дайте, уже который раз прошу.

— Мадлен, сестрёнка, мы тебе, сколько советов уже дали? — возмутился Рональд, — ты их все отвергаешь.

— Это что советы, по-вашему?

— Конечно советы, — подтвердил второй брат, — вали из того мира, оставь всё как есть и вали, пускай теперь сами разбираются.

— Ты думаешь, разберутся?

— Разберутся, зарежут её ставленника и всё встанет на свои места. Что они там, в первый раз войну затеяли?

— Конечно не в первый.

— Вот и всё, а если ещё и Алексей за это дело взялся, то я, думаю, всё обойдётся малой кровью. Только вот сестра. Следы свои хорошенько замети. Родственники наши ещё не в курсе всех твоих художеств, но если дознаются, мало не покажется.

— Ладно, и на том спасибо, братья. Джеральд, скажи мне, пожалуйста. Где ты вечно находишь такие забегаловки, — совершенно неожиданно спросила Мадлен.

— Что тебе не нравиться? На мой взгляд, очень уютное местечко.

— Местечко не может быть уютным. Если в нём продают такой дрянной коньяк.

— Помилуй сестра, этому коньяку больше сорока лет, где лучше-то взять.

— Зайди, как-нибудь ко мне в гости, я тебе покажу, она залпом осушила рюмку, встала и, не прощаясь, ушла.

— Вот в этом она вся и есть, ни тебе спасибо, ни тебе до свидания. Как можно с ней общий язык найти, не знаю, — удручённо подвёл итог Рональд.

— Да брат, сестричка у нас ещё та штучка.

Они, молча допили кофе, расплатились с официантом и вышли на улицу, там не прощаясь, повернули каждый в свою сторону, растворившись в толпе.


Глава 26 | Возвращение в будущее | Глава 28