home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 33

По дороге домой мы с Джерри и Ритой заходим к Рею спросить, нет ли у него еще консервированной человечины.

Сначала Джерри беспокоился, что мы нарушаем инструкции Хелен, но Рита заверила его, что люди, чьим мясом набиты банки, уже мертвы; теоретически мы едим не живых.

– А если Рея нет дома? – спрашивает Джерри.

Впервые со времени аварии я ухитряюсь пожать сразу обоими плечами. Новость, прямо скажем, не сногсшибательная; с другой стороны, если почти пять месяцев ваше левое плечо представляло собой никчемную массу из костей и тканей, то это все равно что выиграть в лотерею.

Джерри, сняв бейсболку, чешет затылок. В свете уличных фонарей видно, что мозг открыт гораздо меньше.

– Интересно, он разрешит мне взять еще «Плейбоев»?

Рита незаметно берет меня за левую руку. Я вздрагиваю как от ее прикосновения, так и от осознания того, что я чувствую ее ладонь в своей. К тому же во мне растет возбуждение. По счастью, Джерри погнался за опоссумом и не видит, как Ритина рука скользнула мне в штаны.

До задних ворот зернохранилища мы добираемся почти к десяти часам. Всего пару недель назад перспектива хотя бы недолго погулять после комендантского часа вызвала бы у меня фантомное потоотделение. Однако если вы питаетесь человечиной, несоблюдение любых других правил и запретов больше не кажется чудовищным нарушением.

– Похоже, нет никого, – произносит Рита.

– Ну, раз мы уже здесь… – говорит Джерри.

Джерри подходит к двери, и до нас доносятся приглушенные голоса – женские и мужские, – а затем звук разбивающегося стекла.

– Черт, – говорит женщина.

Потом раздается другой голос, на этот раз мужской:

– Помоему, меня сейчас снова вырвет.

Вдруг раздаются шаги: ктото направляется прямо к двери. Не успеваем мы отпрянуть, как возникает согнутая пополам фигура и блюет прямо Джерри на ноги.

– Ёмое! – Джерри отскакивает, стряхивая рвоту с кед. – Это ж мои любимые!

– Прости, – говорит Том.

– Ну как ты, милый? – В дверях появляется Лесли.

– Более или менее, – отвечает Том, выпрямляясь и вытирая рот рукой.

Вслед за Лесли перед нами предстает Наоми.

– А вы что тут делаете? – обращается она к нашей троице.

– Очевидно, то же, что и вы, – смеется Рита. – Нашли чтонибудь?

– Нет. Только теплое пиво да кучу «Плейбоев».

– Их не троньте! – говорит Джерри, очищая кеды о траву. – Мне они нужны.

– А Ей десь? – спрашиваю я.

– Нет, – отвечает Лесли. – Кроме нас, никого.

На ОлдСанХосероуд то и дело вспыхивают фары, шуршат шины проносящихся мимо автомобилей.

– Наверное, не стоит здесь маячить, – произносит Рита.

Мы входим внутрь. Вокруг светло – горит Реев пропановый фонарь. Возле одного из участков для хранения зерна согнулся в три погибели Карл: он пытается собрать журналом осколки от нескольких бутылок пива. Вот что разбилось, когда мы стояли снаружи.

– Чувак! – Джерри бежит к нему, вырывает журнал из рук и обтирает о свою рубашку. – Это ведь юбилейный, пятидесятый выпуск!

Интересно, где же Рей. Трогаю угли в кострище – холодные. Зато кроме бедренной кости, появились еще две лопатки.

Внезапно мне кажется неправильным, что мы ищем у Рея банки с человечиной.

– Умаю, ам адо уйти.

– Энди прав, – подхватывает Рита. – Приберем здесь все и по домам.

Пока Рита с Лесли, Наоми и Карлом собирают стекло, Том стоит у задней двери – на случай, если ему опять станет плохо.

– Ерри, – говорю я. – Идем.

– Погоди. – Он роется в кладовке. – Возьму еще немного «Плейбоев».

Не успеваю я и слова сказать, как доносится звук подъезжающего к зернохранилищу автомобиля.

– Черт, – шипит Наоми.

Мы замираем и слушаем, как машина останавливается у задней двери.

– Что будем делать? – спрашивает Том, подбегая к нам. У машины глушат мотор.

Рита выключает фонарь.

– Прячемся!

Кроме двух бункеров для зерна прятаться негде, а в них места для нас семерых недостаточно. Рита с Лесли занимают один, Том с Джерри – другой, мы с Наоми прячемся за бункерами, а Карл за неимением выбора успевает вскарабкаться до середины лестницы.

Слышно, как снаружи открывается и закрывается дверца автомобиля. Ктото подходит к задней двери. Не могу удержаться и высовываюсь изза бункера: в проеме появляется фигура. Луч ручного фонаря освещает зернохранилище.

Я покрываюсь испариной.

Не успеваю я в полной мере насладиться своим открытием, как голос бесцеремонно нарушает всю торжественность момента:

– Эй! Здесь есть ктонибудь?

Карл и Наоми так и прыскают. Я тоже не в силах сдерживаться. Секунду спустя из бункера раздаются сдавленные смешки Риты и Лесли.

Луч движется тудасюда, выискивая источник смеха, и наконец, останавливается на Карле, зависшем на лестнице в пятнадцати футах от земли. Он покатывается со смеху так, что едва не падает вниз.

– Так что вы там твердили про соблюдение запретов?

– Вот зараза! – говорит Хелен.


Глава 32 | Живые зомби | Глава 34