Глава 18
В среду вечером я сижу у себя, ем печенье «Орео», запиваю вином «Шато Ла Тур ОБрион» урожая 1982 года (350 долларов за бутылку), смотрю «Челюсти» по каналу «Браво» и жалею, что нет трюфелей.
Сверху доносится топот и ругань родителей. Не могу разобрать, что говорит мама, но отец то и дело выкрикивает фразы типа «клоун ублюдочный» и «почему бы не сдать его на органы?». Добавляю звук в телевизоре, чтобы не слышать их, как вдруг ко мне стучат.
Я никого не жду.
У всех моих бывших друзей весьма кстати развилась амнезия, благодаря которой исчезли даже намеки на дружеские отношения, существовавшие между нами до того, как я воскрес. Время от времени я встречаю их, когда иду на собрания. При виде меня улыбки мгновенно исчезают с лиц. Оскорблений они, конечно, не выкрикивают и не смеются надо мной вместе с другими живыми, но взгляд всегда отводят в сторону.
Из нашей группы ко мне отродясь никто не заходил, да я и не приглашал. Вот бы родители обрадовались: в комнате полно зомби, они заняли все стулья, смердят на весь дом, играют в «Тривиал персьют» под музыку группы «Green Day» или «Bachman Turner Overdrive».
Интересно, стала бы мама угощать их шампанским?
Снова стучат, уже настойчивее. А вдруг Рита зашла спросить, не хочу ли я прогуляться? Не могу позволить себе поверить в это, иначе разочарование будет жестоким. Кто бы это ни был, надеюсь, ему не придет в голову возмущаться, если в бордо обнаружатся крошки печенья.
На пороге в темноте стоит Джерри, с плеча свисает рюкзак, на голове – сдвинутая набок бейсболка «Окленд Атлетикс». Улыбается во весь рот – явно хотел сделать мне сюрприз. Рядом с ним Том с менее жизнерадостным выражением лица, хотя он всетаки поднимает уцелевшую руку и вяло мне машет.
– Энди, дружище! – приветствует Джерри. – Чем занимаешься?
Киваю на телевизор: Роберт Шоу как раз скатывается с палубы, чтобы принять неминуемую смерть. Сделав большой глоток, протягиваю вино Тому. Он отказывается. А вот Джерри не ждет приглашения: хватает бутылку, запрокидывает голову и льет содержимое в рот – он напоминает мне птенца, раскрывшего клюв и ожидающего отрыгнутой перемолотой пищи. Что не так уж далеко от правды.
Мгновение спустя ободранное лицо искажается брезгливой гримасой, он убирает ото рта бутылку и выплевывает красную жижу прямо на пол.
– Фу! – говорит он, отхаркиваясь. – Что там за хрень?
Достаю из кармана треников два печенья «Орео».
– Черт! – Он не перестает сплевывать вино, слюну и клеклые куски на пол. – Ну и мерзость.
Том тянет левую руку к печеньям.
– Можно мне одно?
Я отдаю ему оба, и он поглощает их без видимого удовольствия. Затем отбираю у Джерри бутылку, пока он не уронил ее. Одна десятая «Шато Ла Тур ОБрион» и так на полу.
– Забудь про вино и печенье, – обращается ко мне Джерри, сплюнув еще раз. – Обувайся. Сегодня мальчики гуляют.
Заманчиво. С другой стороны, уже больше девяти вечера. После того, как я недавно загремел в приют для животных, отец торжественно пообещал собственноручно расчленить меня, попади я туда еще раз, поэтому, хоть до полуночи есть время, отправляться в культпоход без сопровождения мне не особо хочется. Но тут Джерри произносит магические слова:
– Идем к Рею.
Мы выбрались через заднюю дверь и, обогнув дом, направились к оврагу. По мнению Джерри, знакомство с Реем поднимет Тому дух, и скорбь по утраченной руке отступит. Возможно, мотивы Джерри и объясняются этим, но лишь частично: наверняка соблазнил Тома лишь для того, чтобы еще раз полистать у Рея стопку «Плейбоя».
Тому преодолеть овраг нелегко – сказывается отсутствие правой руки. Даже Джерри пару раз падает и больно ударяется копчиком, чертыхается и подтягивает штаны. Как ни странно, я не испытываю ни малейшего затруднения. Возможно, изза того, что мне не терпится снова побывать у Рея. Или потому, что я уже много раз ходил этой дорогой. Я не поскальзываюсь и не спотыкаюсь, словно до меня, наконец, дошло, как работает мое новое тело.
Мы крадемся переулками и пустырями, огибаем стороной центр Соквелвиллидж и выходим на ОлдСанХосероуд как раз перед полем, где впервые встретили Рея и близнецов. Мимо проносится пара машин, однако, если не считать запоздалого автомобильного гудка и выкрика «Уроды!», до зернохранилища мы добираемся без происшествий.
– Служба отлова бродячих животных! – объявляет Джерри, заходя внутрь через заднюю дверь. За ним идет Том, я замыкаю шествие.
На каменных стенах блики от пламени. Рея толком не видно, слышен только его голос:
– Давайтедавайте, проходите.
Он покрестьянски растягивает слова, и мне кажется, что мы того и гляди застанем его за дойкой коровы. Но нет – он сидит перед костром лицом к нам, с бутылкой пива и наполовину оприходованной банкой оленины. Близнецов не видно.
Рей отхлебывает пиво и кивает нам:
– Вижу, вы привели новенького.
– Это Том, – докладывает Джерри.
Том еще ни слова не обронил с того времени, как попросил у меня печенье. Похоже, ему очень хочется есть – кивнув на банку, стоящую на земле рядом с Реем, он спрашивает:
– Что там?
– Роскошное рагу от Рея. – Хозяин подцепляет вилкой кусочек. – Оленина. Свежие консервы. Если голоден, угощайся.
– Я вегетарианец. – В голосе Тома улавливается отвращение.
– Каждому свое, – говорит Рей. – Поверь, ты представления не имеешь, от чего отказываешься.
В отличие от Тома, я имею представление, поэтому подхожу к костру и сажусь рядом с Реем, который протягивает мне банку и снабжает вилкой.
Джерри еда не интересует.
– Вот, возвращаю. – С благоговением археолога, извлекающего древние рукописи, он вытаскивает из рюкзака стопку «Плейбоя». – Можно взять еще?
– А не хочешь почитать подольше эти? – интересуется Рей.
– Неа, – отвечает Джерри. – Я отсканировал и распечатал все картинки. Теперь хватит и потолок в спальне заклеить.
Джерри говорит это с нескрываемой гордостью.
Будь он живым, можно было бы зарегистрироваться на сайте «Плейбоя» и скачать картинки в компьютер прямо оттуда. Но поскольку зомби запрещено пользоваться Интернетом, Джерри вынужден действовать по старинке.
– Тогда иди выбирай. – Рей машет рукой в сторону кладовки за моей спиной. – Можешь и себе баночку прихватить, если есть желание.
Пока Джерри занят журналами, я копаюсь в банке с олениной, как ребенок – в стаканчике с политым сиропом мороженым. На вкус слегка напоминает курятину, хотя отдает дичью, и перед глазами встает картина: охотник бесшумно крадется по лесу за добычей. Никогда не ходил на охоту – ни на оленя, ни на уток, ни на что другое, чего не найдешь в упакованном виде в секции заморозки магазина «Сейфуэй». И даже удочку ни разу в жизни не закидывал. Но сидя здесь, возле костра, загребая в рот консервированное мясо, сок от которого стекает по подбородку, я ощущаю себя почти первобытным человеком.
Том попрежнему мнется в нескольких футах от костра, как ребенок, который и не надеется, что его примут играть в кикбол.
– Да не стой ты столбом, – обращается к нему Рей. – Пивото будешь?
Помявшись, Том кивает и садится. Рей приносит из кладовки четыре «Будвайзера» и, вручив каждому по бутылке, устраивается у костра напротив Тома.
– За новых друзей и старые привычки, – говорит Рей, подняв бутылку.
– И за голых женщин! – У Джерри в руках кипа журналов.
Мы с Томом не отвечаем: он, похоже, стесняется, а я говорить не могу. Да и некогда мне – рот набит олениной.
Несколько минут проходит в тишине, слышно лишь, как мы чавкаем, глотаем пиво да Джерри шелестит страницами, восклицая изредка: «Ни фига себе!»
– Ну, Том, расскажешь о себе? – просит Рей.
Том отхлебывает пиво.
– Меня задрали канарские доги.
– Ох! Больно, наверное.
– Ага. – Том трогает свисающие с лица клочья кожи. – Надо было заниматься пуделями.
– Ты тоже ходишь на собрания? – спрашивает Рей.
Ответить Том не успевает – Джерри сует ему журнал с мисс Сентябрь1997 на развороте:
– Эй, не хочешь посмотреть?
Том некоторое время изумленно таращится на фотографию, затем мотает головой. Вероятно, ему, как и мне, не то чтобы неинтересно, а просто неловко. Огромный глянцевый снимок двадцатилетней блондинки в полный рост, на высоких каблуках, с нарочито приспущенным кружевным бельем – кому ж не любопытно посмотреть, что они там напечатали? Но если у тебя только одна рука, листать журнал и одновременно пить пиво будет затруднительно. Оленину достать – и то нужно изловчиться, придерживая банку согнутой в колене ногой.
– А руку тоже собаки оторвали? – спрашивает Рей.
Том вертит головой по сторонам, будто ждет ответа от когото другого. Потом до него доходит, что вопрос адресован ему.
– Нет, – отвечает он, разглядывая свое пиво. – Руку украли.
– Украли?! – переспрашивает Рей.
Том неохотно пересказывает грустную историю о похищенной на мемориальном кладбище Оквуд руке.
– Вы знаете, где живут эти подонки? – спрашивает Рей.
– Они из братства «Зигмунд Хай», – говорит Джерри.
– «Сигма Хи», – поправляет Том.
– Какая разница…
Джерри подтянул к себе банку «роскошного рагу от Рея», откручивает крышку, а другой рукой продолжает листать сентябрьский номер за 1997 год.
– Вы пытались отнять?
Том мотает головой.
– Хотели было, а потом решили, что возникнет куча проблем с законом.
– Какие проблемы с законом, если возвращаешь то, что принадлежит тебе? – удивляется Рей.
Под таким углом мы это дело не рассматривали.
– О, а штука ничего! – Джерри с набитым ртом облизывает пальцы. – Попробуй, Том.
– Я вегетарианец.
– Брось заливать. Ты сам говорил, что ешь рыбу.
– Мясо и рыба – не одно и то же, – отбивается Том.
– Да какая на хрен разница! – Джерри демонстрирует универсальный жест, означающий мастурбацию.
– А как насчет тунца, хочешь? – предлагает Рей, поднимаясь. – Комунибудь принести еще пива?
Мы с Джерри поднимаем руки.
– У тебя есть тунец? – Том не верит своим ушам.
– Недавно поймал и закатал в банки, – отвечает Рей, скрываясь в кладовке. – Хотя ловил, собственно говоря, не сам.
– А кто? – спрашивает Том.
– Один мой друг.
Рей появляется снова. Нам с Джерри он выдает по бутылке, а Тому вручает банку с тунцом и вилку.
С моего места содержимое банки кажется все той же олениной, но зрение у меня совсем не то, что раньше.
Том поднимает банку вверх и разглядывает в свете костра, затем захватывает ее ступнями, отвинчивает крышку и снова берет в руку – нюхает.
– Пахнет не тунцом, – говорит он.
– А как на вкус? – спрашивает Рей. – Я сам еще не пробовал.
Том подцепляет тонюсенький кусочек тунца и осторожно кладет в рот. С сомнением он поднимает бровь, затем берет еще один кусок – на этот раз нанизывает его всеми зубцами вилки, – жует, и брови на его растерзанной собаками физиономии ходят ходуном.
– Мм, и правда вкусно.
На несколько минут разговор прерывается – Том уплетает тунца, а Джерри продолжает получать удовольствие от журналов. Не успеваю я покончить со второй бутылкой пива, как Том опустошает банку.
– Если хочешь, могу дать тебе с собой, – предлагает Рей.
– Спасибо, – говорит Том, облизывая пальцы. – Было бы замечательно.
– Вообщето я угощаю всех, – добавляет Рей. – А вы взамен помогите мне уладить одно дельце.
– Конечно, – соглашается Том.
– Что за дельце? – интересуется Джерри.
– Гыыы, – мычу я.